feat(editor): add metadata bookshelf and series settings

This commit is contained in:
xin61
2026-07-08 18:04:06 +08:00
parent f66ce37478
commit 37de63046c
9 changed files with 1314 additions and 131 deletions
+10 -6
View File
@@ -1,6 +1,6 @@
# 双语 EPUB 审校编辑器
当前版本:`0.12.2`
当前版本:`0.13.0`
这个工具用于把生成后的中日双语 EPUB 打开成浏览器审校界面。用户可以直接修改中文译文,也可以标记“哪里翻得不好”,并把所有记录沉淀为可交给 Codex 的反馈文件。
@@ -46,6 +46,8 @@
`0.12.2` 修复一键启动入口首次运行时依赖检测会被 Flask 缺失的 traceback 中断的问题;现在会先安静检测依赖,缺失时自动安装,再启动网页工具。重复打开入口时会优先复用同版本已运行服务,并修正端口探测,避免多个服务同时监听同一端口。
`0.13.0` 新增元数据书架与同系列配置:书架按 EPUB 元数据建立 `library.json`,左侧提供系列、作者、出版社、语言分类,封面悬停显示书籍信息以及“校对/翻译”入口;同系列可共享术语表路径、翻译内容提示词、格式提示词和角色口吻提示词。AI 翻译源统计改为正文块诊断,区分审校行数、可翻译日文正文块、图片、目录和空白块,并补翻日文标题与日语上下文里的短句,避免把默认试译范围误认为正文被删。
## 独立安装
这个审校器现在可以脱离 Codex 使用,只需要 Python 和浏览器。把 `tools/epub_review_editor` 目录复制到其他电脑或服务器后,在该目录里安装依赖:
@@ -105,14 +107,14 @@ python .\server.py --host 0.0.0.0 --port 5177 --review-root .\epub_review_sessio
- 启动时不带 EPUB 路径,会进入开始页。
- 点击“选择 EPUB 文件”,上传中日双语 EPUB 后会自动创建审校会话。
- 开始页会列出已有会话,换电脑或重启服务后可以继续打开之前的审校记录。
- 顶栏左上角“书架”会列出历史打开过的书籍,适合在多本书之间快速切换;点击书籍后会进入对应审校页面。
- 书架中每本书都有“翻译”按钮可对日语 EPUB 发起 AI 翻译任务输出 EPUB 会自动加入书架。
- 顶栏左上角“书架”会列出历史打开过的书籍,并按 EPUB 元数据生成分类;点击封面或“校对”会进入对应审校页面。
- 书架中每本书封面悬停会变暗并显示书籍信息、“校对”和“翻译”按钮;“翻译”可对日语 EPUB 发起 AI 翻译任务输出 EPUB 会自动加入书架。
- 上传的 EPUB、解包副本、反馈与导出文件都会保存在 `--review-root` 指定目录下。
## 能做什么
- 阅读模式下按章节连续阅读日文原文与中文译文,不需要逐句点击。
- 顶栏左上角可进入“书架”,集中查看历史打开过的书籍、审校进度和最近阅读记录,并跳转回对应审校页面
- 顶栏左上角可进入“书架”,集中查看历史打开过的书籍、审校进度和最近阅读记录;书架左侧可按全部书籍、同系列、作者、出版社和语言分类,右侧以封面网格显示书籍
- 阅读区可切换默认、护眼、夜间背景,并调整字号与行距;设置会保存在当前浏览器中,下次打开继续沿用。
- 审校页顶部标题栏与阅读标题栏默认隐藏,鼠标移到页面上方时显示,减少长文阅读时的遮挡。
- 阅读区“上一节 / 下一节”按 part 或插图小章节移动,不再只跳顶层大章节。
@@ -125,7 +127,7 @@ python .\server.py --host 0.0.0.0 --port 5177 --review-root .\epub_review_sessio
- 精修模式保留原有逐段编辑界面,用于较细的逐段复审。
- 可从“审校工具”统一配置 OpenAI 兼容的 `base_url``model`、API Key、重翻提示词与术语表,并对当前段落生成重翻候选;候选不会自动覆盖正文,需要点击“应用重翻”并保存。
- 可在“审校工具”的“AI 设置与术语表”里配置并读取正式术语表,实时搜索、增删改术语并保存;单段重翻会按当前段落命中术语表条目,而不是只在提示词里泛泛要求遵守术语。
- 可从书架进入“AI 翻译 EPUB”页面,对日语 EPUB 设置翻译内容提示词、格式与标点提示词、角色口吻提示词、术语表路径、翻译范围、输出为中日双语或纯中文 EPUB;任务在后台运行,页面实时显示进度与日志。
- 可从书架进入“AI 翻译 EPUB”页面,对日语 EPUB 设置翻译内容提示词、格式与标点提示词、角色口吻提示词、术语表路径、翻译范围、输出为中日双语或纯中文 EPUB;同系列书籍会优先套用系列提示词和术语表配置,任务在后台运行,页面实时显示进度与日志。
- 直接编辑中文译文。
- 标记问题段落或选中文本。
- 记录问题类型、严重程度、标签、备注和可沉淀的长期规则。
@@ -156,6 +158,8 @@ epub_review_sessions\<epub-name>_<hash>\
- `extracted/`EPUB 解包后的工作副本。
- `translation_jobs/<job-id>/job.json`AI 翻译任务状态、进度和日志。
- `translated_outputs/*_AI翻译_*.epub`:AI 翻译模块生成并自动加入书架的 EPUB。
- `library.json`:按 EPUB 元数据生成的书架索引,包含书籍、系列和封面信息。
- `series_configs/*.json`:同系列共享的提示词与术语表路径配置,不包含 API Key。
在服务器上使用时,“生成反馈”和“导出审校 EPUB”会返回浏览器可访问的下载地址,不需要登录服务器找文件。
@@ -168,7 +172,7 @@ epub_review_sessions\<epub-name>_<hash>\
- 想直接修正译文时:编辑中文译文后保存本段。
- 想让 Codex 学习你的偏好时:把“可沉淀为长期规则”写具体,例如“某个术语只在原文实际出现时才进入重翻提示”。
- 想单段重翻时:点击段落打开“审校工具”,先在“AI 设置与术语表”中保存 GPT 配置;提示词分为翻译内容、格式标点、角色口吻三块,可恢复预设。术语表路径会从当前项目中可唯一识别的系列 `mingcibiao.json` 推断,也可以改成其他 `mingcibiao.json`。再点“重翻本段”;满意后点“应用重翻”,最后保存本段记录。
- 想整书 AI 翻译时:先上传或打开日语 EPUB,让它出现在书架里;在书架卡片点击“翻译”,保存 API 设置与术语表路径,默认先做前 20 段试译确认效果后再把范围切换为全书。中日双语输出可直接进入审校;纯中文输出会入书架,但没有逐段双语审校行。
- 想整书 AI 翻译时:先上传或打开日语 EPUB,让它出现在书架里;在书架封面悬停后点击“翻译”,保存 API 设置,并在系列设置里保存该系列术语表和提示词。默认先做前 20 段试译确认效果后再把范围切换为全书。中日双语输出可直接进入审校;纯中文输出会入书架,但没有逐段双语审校行。
- 术语表路径默认会从当前项目中可唯一识别的系列 `mingcibiao.json` 推断;如果无法唯一推断,请在页面里填写目标术语表路径。
- 想调整术语时:打开“审校工具”的“AI 设置与术语表”,在术语表区域搜索、修改或新增条目,点击“保存术语表”;下一次重翻会重新读取已保存的最新术语。
- 审校结束后点击“生成反馈”,再在聊天里告诉 Codex 读取 `feedback_for_codex.md``translation_feedback.jsonl`