97 lines
2.8 KiB
Markdown
97 lines
2.8 KiB
Markdown
# 新卷启动模板
|
|
|
|
把这份文件当作新卷开工清单。新卷开始前,先确认本卷信息,再按下面的默认流程推进。
|
|
|
|
## 你需要先给出的信息
|
|
|
|
- 书名或 EPUB 文件名
|
|
- 对应系列名
|
|
- 卷名
|
|
- 目标目录
|
|
- 是否先做候选词表
|
|
- 是否要中途停下来让我确认名词表
|
|
- 是否需要双语版、纯译版,或两者都要
|
|
|
|
## 开工前顺序
|
|
|
|
1. 读取通用规则:[translation_rules.md](./translation_rules.md)
|
|
2. 读取当前系列的 `series-style.md`
|
|
3. 如果 `series-style.md` 不存在,先用 [series_style_template.md](./series_style_template.md) 生成一个,再要求填写
|
|
4. 如果 `series-style.md` 为空、只有部分内容,或明显未完成,先提示确认是否继续
|
|
5. 如果你确认继续,则只按已填写部分限定系列风格;空白部分视为未指定
|
|
6. 确认当前系列目录和卷目录
|
|
7. 确认术语表文件:
|
|
- `mingcibiao.json`
|
|
- `mingcibiao.ai.json`
|
|
- `mingcibiao.candidates.json`
|
|
8. 确认本卷目录结构:
|
|
- `text`
|
|
- `preprocess_text`
|
|
- `trans_text`
|
|
- `final_text`
|
|
- `deliverables`
|
|
|
|
## 默认工作流
|
|
|
|
### 1. 仅做词表时
|
|
|
|
- 扫描正文与 ruby。
|
|
- 先整理 `mingcibiao.candidates.json`。
|
|
- 不进入正文翻译。
|
|
|
|
### 2. 用户确认后
|
|
|
|
- 合并候选词。
|
|
- 锁词。
|
|
- 再开始翻译正文 chunk。
|
|
|
|
### 3. 首译与复审
|
|
|
|
- 首译只写 `trans_text/chunks`。
|
|
- 首译前再次确认系列风格是否完整;如果只有部分内容,按已填写部分执行。
|
|
- 复审写 `trans_text/reviewed_chunks`。
|
|
- 复审必须逐段覆盖全部段落。
|
|
|
|
### 4. 恢复与校验
|
|
|
|
- 复审完成后再恢复 HTML。
|
|
- 最后检查 ruby、术语残留、覆盖率、HTML 结构。
|
|
|
|
### 5. 封装交付
|
|
|
|
- 生成纯译版时,使用 `--mode translated`。
|
|
- 生成双语版时,使用 `--mode bilingual`。
|
|
- 两份都要时,使用 `--mode both`。
|
|
|
|
## 你的常用触发词
|
|
|
|
- `开始翻译`:开始正文翻译流程
|
|
- `继续`:继续当前阶段的下一步
|
|
- `生成双语版`:只生成中日双语 EPUB
|
|
- `生成翻译版`:只生成纯译版 EPUB
|
|
- `终交付封装`:生成两份 EPUB
|
|
- `合并为epub交付给我`:生成两份 EPUB
|
|
|
|
## 默认约定
|
|
|
|
- 如果我已经完成当前步骤并在等待下一步,而你没有特别叫停,我会按上下文继续推进。
|
|
- 如果涉及名词表或会影响全卷一致性的决策,我会先停下来让你确认。
|
|
- 如果你没有特别说明,我默认:
|
|
- 先做候选词表,再翻译正文
|
|
- 最后交付纯译版和双语版
|
|
|
|
## 推荐复制模板
|
|
|
|
你每开一卷时,可以直接发:
|
|
|
|
```text
|
|
新卷:
|
|
书名:
|
|
系列:
|
|
卷名:
|
|
目录:
|
|
是否先做候选词表:是 / 否
|
|
是否中途确认名词表:是 / 否
|
|
交付方式:纯译版 / 双语版 / 两者都要
|
|
```
|